経済成長には社会を変革し、繁栄を加速させ、人々に豊かな生活をもたらす力があります。しかし、経済成長の恩恵を社会の最も貧しい人々に届けるためには、雇用の数と質を高めることが欠かせません。

Akihiko Nishio |

A vibrant private sector is a powerful driver of jobs and can underpin sustainable economic growth, fueling innovation and poverty reduction.

Akihiko Nishio |

Un secteur privé dynamique est un puissant moteur de création d’emplois et l’un des fondements d’une croissance économique durable, un vecteur d’innovation et de réduction de la pauvreté.

Akihiko Nishio |

Para que el crecimiento económico beneficie a los miembros más pobres de la sociedad, debe estar acompañado de más y mejores empleos, una de las vías principales para salir de la pobreza.

Akihiko Nishio |

إنَّ النمو الاقتصادي قادر على إحداث تحولات في المجتمعات، وتعزيز الرخاء، وتمكين المواطنين من النجاح والازدهار، ولكن حتى يعود النمو الاقتصادي بالنفع على أفقر أفراد المجتمع يجب أن يصاحبه خلق وظائف…

أكيهيكو نيشيو |

Un grupo de estudiantes de 4 años y su maestra saludan con el gesto de namaste en una zona rural de Nepal. Foto: © Aisha Faquir/Banco Mundial. [[tweetable]]La vida y el futuro de un niño están…

Amanda Devercelli, Jaime Saavedra |

هذه المدونة متوفرة باللغات التالية: English فصل مدرسي يضم تلاميذ في الرابعة من العمر ومدرسهم يقول مرحبا في ريف نيبال. تصوير@ عائشة فقير/البنك الدولي حياة ومستقبل الطفل يحددهما النمو العقلي في…

أماندا ديرسيلي |

A class of 4 year olds and their teacher say namaste in rural Nepal.
Photo © Aisha Faquir/World Bank

Amanda Devercelli, Jaime Saavedra |

Dans une région rurale du Népal, une classe d’enfants de 4 ans et leur professeur disent namaste.
Photo © Aisha Faquir/Banque mondiale

Amanda Devercelli, Jaime Saavedra |

À la Banque mondiale, nous savons qu’aucun pays, aucune communauté ni aucune économie ne peut exprimer tout son potentiel et relever les défis du XXIe siècle sans garantir la participation pleine…

Akihiko Nishio |