Syndicate content

China

应用颠覆性技术,重塑城市未来

Wanli Fang's picture
Also available in: English



生活在北京这样一座飞速现代化的城市,我的日常生活在几十年前的人看来就像是一部科幻电影。我用智能手机购买日用品、付餐费、拍照、搭乘地铁以及在陌生的地方导航。

数字技术颠覆了城市发展模式,也改变了人们的日常生活。我常常会想:颠覆性技术将如何重塑城市特别是新兴经济体城市的未来?

Deploying disruptive technologies to reshape the future of cities

Wanli Fang's picture
Also available in: 中文


As an urban dweller in Beijing, a rapidly modernizing city, my daily life would look like a science-fiction movie for people from just a few decades ago. I use my mobile phone to buy groceries, pay for meals, take photos, access the subway, and find my way to unknown places.

安徽宣城:信息技术推动智慧园区产业升级

Xiao Wu's picture

最近,我作为世行贷款支持的宣城产业转移基础设施示范项目的团队成员,有幸到访了安徽宣城经济技术开发区。宣城经济技术开发区位于长江经济带的腹地,是安徽省承接产业转移、促进产业升级的桥头堡。

开发区管委会副主任李军先生介绍说,日常管理工作中需要处理纷繁复杂的信息,涉及招商引资、人力资源和环境质量监测等领域。因为基础数据统计口径和数据来源不同,信息收集以及政府部门间的信息共享也变得十分困难。为了应对上述挑战,在世行项目中,他们适时引入了“智能招商系统”、“劳动力信息管理平台”和“环境质量实时监测系统”,以此来支持开发区实现智慧园区的升级。

纪念世行贷款汶川地震灾后重建项目的难忘岁月

Yi Shi's picture
Also available in: English
作者(左3)与同事、世界银行专家在项目现场。摄影:华玛雅/世界银行


十年,对活着的人们而言,意味着游子回家的路会越来越近;但对于逝去的人们而言,他(她)在亲人的心中却越走越远……恰逢汶川地震十周年之际,我写下此文记忆参与世行贷款汶川地震灾后恢复重建项目历时八年的工作经历,感恩在这场深刻影响中国和撼动世界的自然灾害中为灾后重建付出心血和努力的人们。

Wenchuan Earthquake, ten years on: Building back stronger

Yi Shi's picture
Also available in: 中文
Photo:Mara Warwick/World Bank

It’s been ten years since the Wenchuan Earthquake struck China, leaving an everlasting scar on ravaged land, but also revealing the strong and unyielding will of the Chinese people.

Untuk menggali potensi siswa, tuntut dan dukunglah guru

Michael Crawford's picture
Also available in: English

Di antara 29 negara dan ekonomi kawasan Asia Timur dan Pasifik, kita bisa menemukan beberapa sistem pendidikan paling sukses di dunia. Tujuh dari sepuluh pencetak rata-rata nilai tertinggi pada tes yang dapat dibandingkan secara internasional seperti PISA dan TIMSS berasal dari kawasan tersebut, di mana Jepang, Korea Selatan, Singapura, dan Hong Kong, Tiongkok secara konsisten selalu berada di antara yang terbaik.
 
Namun, yang lebih penting, kita juga menemukan bahwa kinerja yang hebat tidak terbatas pada sistem sekolah di negara-negara berpenghasilan tinggi kawasan ini. Sistem sekolah di negara berpenghasilan menengah seperti Vietnam dan Tiongkok (khususnya provinsi di Beijing, Shanghai, Jiangsu, dan Guangdong), meskipun memiliki PDB per kapita yang jauh lebih rendah, memiliki nilai lebih baik daripada rata-rata negara OECD. Terlebih lagi, nilai dari Tiongkok dan Vietnam menunjukkan bahwa kinerja siswa miskin tidak tertinggal. Siswa dari kuintil berpenghasilan terendah kedua memiliki skor lebih baik daripada rata-rata siswa OECD, bahkan peserta tes paling miskin pun mengungguli siswa dari beberapa negara makmur. Namun demikian, seperti ditunjukkan grafik di bawah, negara-negara lain di kawasan ini belum mencapai hasil yang sama.

To unlock student potential in East Asia Pacific, be demanding and supportive of teachers

Michael Crawford's picture
Also available in: Bahasa Indonesia

Among the 29 countries and economies of the East Asia and Pacific region, one finds some of the world’s most successful education systems. Seven out of the top 10 highest average scorers on internationally comparable tests such as PISA and TIMSS are from the region, with Japan, Republic of Korea, Singapore, and Hong Kong (China) consistently among the best. 

But, more significantly, one also finds that great performance is not limited to school systems in the region’s high-income countries. School systems in middle-income Vietnam and China (specifically the provinces of Beijing, Shanghai, Jiangsu, and Guangdong) score better than the average OECD country, despite having much lower GDP per capita. What is more, scores from both China and Vietnam show that poor students are not being left behind. Students from the second-lowest income quintile score better than the average OECD student, and even the very poorest test takers outscore students from some wealthy countries. As the graph below shows, however, other countries in the region have yet to achieve similar results.

中国40年改革进程反思

Bert Hofman's picture
Also available in: English
摄影 ©李文勇/世界银行

40年前的12月,邓小平发表了具有历史意义的讲话《解放思想,实事求是,团结一致向前看》,开启了使中国成为世界第二大经济体的40年改革进程。下个10年,中国将成为二战以来从低收入进入高收入行列的少数几个国家之一。

了解中国走过的路、做出历史性决定的背景及其对中国经济的影响,对未来的决策者是有益的借鉴。随着越来越多的国家把中国看成效法的榜样,这种反思对于世界各国愈显重要。在去年11月召开的中共十九大上,中国自改革开放以来首次承担起这一责任。

在某种意义上,中国的改革是很主流的。中国开放贸易和投资,开展物价改革,实行所有权结构多元化,强化产权,控制通胀,维持高储蓄率和投资率。但这么说是把中国的改革简单化了,模糊了中国改革的实质,即,中国体制改革采取的独特步骤提供了有意义的经验,其渐进式改革模式与东欧和前苏联形成鲜明对照。虽然中国和其他转轨经济体常常被加以比较,但他们无论是在初始经济条件、政治发展还是外部环境方面都截然不同。

作为以农业为主的世界最贫困的国家之一,中国在经历大跃进失败和文革破坏之后伤痕累累,与全球经济几乎毫无联系,工业效率低下,但也远不像东欧和前苏联那么集中。或许最重要的是,由于中国保持了政治体制的延续性,所以才能集中精力进行经济和社会转轨而不是政治转轨。

同大部分拉美国家的改革做比较似乎也不合适巴西、墨西哥和阿根廷远比中国更接近市场经济制度,而且他们的改革——自由化和宏观经济稳定——着眼点在宏观经济稳定,而中国的改革则以整个经济体制转型为目的。因此没有必要将“华盛顿共识”与“北京共识”相提并论,两者采取的方式服务于完全不同的目的。

Reflections on forty years of China’s reforms

Bert Hofman's picture
Also available in: 中文
Photo: ©Li Wenyong/World Bank

Forty years ago in December, Deng Xiaoping delivered his historic speech "Emancipate the mind, seeking truth from facts and unite as one to face the future." This triggered four decades of reforms that have transformed China into the world’s second largest economy.  By some time in the next decade, China will be among the few countries in the world that will have transitioned from low income to high income status since World War II. 

Understanding the path China traveled, the circumstances under which historical decisions were made, and their effects on the course of China’s economy will inform future decision makers.  Increasingly, this reflection is important to the rest of the world as more and more countries see China as an example to emulate.  At the 19th Party Congress in November 2017, China accepted this mantle for the first time since the onset of reforms.

In some ways, China’s reforms were fairly mainstream.  The country opened up for trade and foreign investment, liberalized prices, diversified ownership, strengthened property rights, kept inflation under control, and maintained high savings and investment.  But this is simplifying the reforms and obfuscates the essence of China’s reforms: the unique steps China took reforming its system are what makes its experience of interest (see the Annex). Its gradual approach to reform was in sharp contrast to Eastern Europe and the former Soviet Union.  Although often compared, China and other transition countries were simply too different in terms of initial economic conditions, political development, and external environment.  

Predominantly rural and among the poorest nations on earth, China was marred by the failure of the Great Leap Forward and the political disruptions during the Great Proletarian Cultural Revolution. Integration into the global economy was minimal. Industry was inefficient, but also far less concentrated than in Eastern Europe and the former Soviet Union.  Perhaps most importantly, because China retained political continuity, the country could focus on an economic and social transition instead of a political one.

Comparison with much of the Latin American reforms also seems out of place. Brazil, Mexico and Argentina were far closer to a market-based system than China, and their reforms—liberalization and macroeconomic stability—were focused on macroeconomic stabilization, whereas China’s reforms aimed for a transformation of the economic system as a whole.  So there is no need to juxtapose the “Washington Consensus” with a “Beijing Consensus:” the approaches taken served very different purposes indeed.

Pages