Syndicate content

China

In China’s Taobao villages, e-commerce is one way to bring new jobs and business opportunities to rural areas

Xubei Luo's picture
Also available in: 中文
E-commerce is often perceived as a phenomenon of high-income countries, but the industry’s rapid growth in China demonstrates that the transition from physical to digital commerce does not necessarily demand such high levels of development.
 
China’s worldwide e-commerce transaction value grew from less than 1% a decade ago to over 40% now, exceeding that of France, Germany, Japan, the United Kingdom, and the United States combined, according to a McKinsey study. In rural China, the development of e-commerce shows strong signs of clustering. The number of Taobao villages – those significantly engaged in e-commerce with a total annual e-commerce transaction volume of at least RMB 10 million and at least 100 active online shops – has increased from 20 in 2013 to 3,202 in 2018.
 
Distribution of Taobao Villages in China, 2014-2018

在中国的淘宝村,电子商务成为给农村地区带去新就业岗位和商业机会的一条途径

Xubei Luo's picture
Also available in: English
电子商务通常被视为高收入国家的一种现象,但该行业在中国的快速成长表明,实体商务向数字商务的转型未必需要前者如此高的发展水平。
 
麦肯锡全球研究所的研究报告显示,中国电子商务交易额占全球电子商务交易总额的比重从十年前的不到1%增至如今的40%以上,超过了法国、德国、日本、英国以及美国等五国的总和。在中国农村,电子商务的快速发展展现出了显著的集聚迹象。深度开展电子商务、年均电子商务交易总额至少达1000万元且至少拥有100家活跃网店的淘宝村的数量从2013年的20个增加到2018年的3202个。
淘宝村分布图, 2014-2018

非洲国家可以向中国的交通运输和物流业学习什么?

Bernard Aritua's picture
Also available in: English
重庆九龙坡集装箱码头。摄影: 李文勇/世界银行

2018年的中非合作论坛北京峰(FOCAC)会大获成功,中国承诺向非洲国家提供600亿美元的发展援助,加上3年前承诺的600亿美元,这意味着六年间中国向非洲投入1200亿美元。援助资金大部分用于基础设施建设投资。一些非洲国家领导人接受中国和国际媒体专访,决策者们无疑都在考虑中非关系的方方面面。
.

What can African countries learn from China about transport and logistics?

Bernard Aritua's picture
Also available in: 中文
Qiulongpo Port Container Terminal in Chongqing. Photo: Li Wenyong/World Bank

The 2018 Forum on China-Africa Cooperation (FOCAC) held in Beijing concluded on a high note with a pledge of $60 billion of development assistance from China to countries in Africa – together with the $60 billion pledged 3 years ago, it means China is investing $120bn over 6 years in Africa. Most of this assistance is directed at financing infrastructure. Several African leaders were featured on local and international media, and policy makers are no doubt contemplating the various dimensions of the China-Africa relation.

应用颠覆性技术,重塑城市未来

Wanli Fang's picture
Also available in: English



生活在北京这样一座飞速现代化的城市,我的日常生活在几十年前的人看来就像是一部科幻电影。我用智能手机购买日用品、付餐费、拍照、搭乘地铁以及在陌生的地方导航。

数字技术颠覆了城市发展模式,也改变了人们的日常生活。我常常会想:颠覆性技术将如何重塑城市特别是新兴经济体城市的未来?

Deploying disruptive technologies to reshape the future of cities

Wanli Fang's picture
Also available in: 中文


As an urban dweller in Beijing, a rapidly modernizing city, my daily life would look like a science-fiction movie for people from just a few decades ago. I use my mobile phone to buy groceries, pay for meals, take photos, access the subway, and find my way to unknown places.

安徽宣城:信息技术推动智慧园区产业升级

Xiao Wu's picture

最近,我作为世行贷款支持的宣城产业转移基础设施示范项目的团队成员,有幸到访了安徽宣城经济技术开发区。宣城经济技术开发区位于长江经济带的腹地,是安徽省承接产业转移、促进产业升级的桥头堡。

开发区管委会副主任李军先生介绍说,日常管理工作中需要处理纷繁复杂的信息,涉及招商引资、人力资源和环境质量监测等领域。因为基础数据统计口径和数据来源不同,信息收集以及政府部门间的信息共享也变得十分困难。为了应对上述挑战,在世行项目中,他们适时引入了“智能招商系统”、“劳动力信息管理平台”和“环境质量实时监测系统”,以此来支持开发区实现智慧园区的升级。

纪念世行贷款汶川地震灾后重建项目的难忘岁月

Yi Shi's picture
Also available in: English
作者(左3)与同事、世界银行专家在项目现场。摄影:华玛雅/世界银行


十年,对活着的人们而言,意味着游子回家的路会越来越近;但对于逝去的人们而言,他(她)在亲人的心中却越走越远……恰逢汶川地震十周年之际,我写下此文记忆参与世行贷款汶川地震灾后恢复重建项目历时八年的工作经历,感恩在这场深刻影响中国和撼动世界的自然灾害中为灾后重建付出心血和努力的人们。

Wenchuan Earthquake, ten years on: Building back stronger

Yi Shi's picture
Also available in: 中文
Photo:Mara Warwick/World Bank

It’s been ten years since the Wenchuan Earthquake struck China, leaving an everlasting scar on ravaged land, but also revealing the strong and unyielding will of the Chinese people.

Untuk menggali potensi siswa, tuntut dan dukunglah guru

Michael Crawford's picture
Also available in: English

Di antara 29 negara dan ekonomi kawasan Asia Timur dan Pasifik, kita bisa menemukan beberapa sistem pendidikan paling sukses di dunia. Tujuh dari sepuluh pencetak rata-rata nilai tertinggi pada tes yang dapat dibandingkan secara internasional seperti PISA dan TIMSS berasal dari kawasan tersebut, di mana Jepang, Korea Selatan, Singapura, dan Hong Kong, Tiongkok secara konsisten selalu berada di antara yang terbaik.
 
Namun, yang lebih penting, kita juga menemukan bahwa kinerja yang hebat tidak terbatas pada sistem sekolah di negara-negara berpenghasilan tinggi kawasan ini. Sistem sekolah di negara berpenghasilan menengah seperti Vietnam dan Tiongkok (khususnya provinsi di Beijing, Shanghai, Jiangsu, dan Guangdong), meskipun memiliki PDB per kapita yang jauh lebih rendah, memiliki nilai lebih baik daripada rata-rata negara OECD. Terlebih lagi, nilai dari Tiongkok dan Vietnam menunjukkan bahwa kinerja siswa miskin tidak tertinggal. Siswa dari kuintil berpenghasilan terendah kedua memiliki skor lebih baik daripada rata-rata siswa OECD, bahkan peserta tes paling miskin pun mengungguli siswa dari beberapa negara makmur. Namun demikian, seperti ditunjukkan grafik di bawah, negara-negara lain di kawasan ini belum mencapai hasil yang sama.

Pages