Syndicate content

China

Gender “mainstreaming” — not (actually) lost in translation

Patricia Fernandes's picture

Available in 中文

Changes were made in the way village meetings were run so women would participate more.

Whenever and wherever the Bank supports a project, to “mainstream” gender is one of the goals. The idea is a fairly simple one. Right? Making sure that men and women benefit equally from the poverty reduction activities we support. 

There are a number of tools we produce to help us achieve this—Gender Analysis, Regional Gender Action Plans, County Gender Action Plans, Gender Disaggregated Outcome Indicators, Gender Check-Lists, Strategies and Tool-Kits, etc. So looking at the amount of guidance we seem to need one might be forgiven for thinking this is an exceedingly complex task and for wondering whether in reality (i.e. after that board approval is done and the real work of implementation begins) all of the “gender mainstreaming language” doesn’t get a little lost in translation… 

性别“主流化”–– 执行中不走样

Patricia Fernandes's picture
项目对村民会议的方式做出调整,让妇女更好的参与其中。

版本: English

无论何时何地,实现社会性别“主流化”都是世行支持的发展项目的目标之一。出发点非常简单––确保世行支持的扶贫活动让男女都能平等受益。

 

为了实现这一目标,我们开发了一系列的工具:社会性别分析、区域性别行动计划、国家性别行动计划、按性别分列的成果指标、社会性别检查清单、战略和工具包等等。如此看来,这确实是一项极其复杂的任务,难免让人怀疑 “性别主流化”的种种政策是否能在执行过程中不走样。


How will China’s external current account surplus evolve in the coming years?

Louis Kuijs's picture

How China’s current account surplus will evolve in the coming years is one of the key questions on the economic outlook, both for China itself and for the global economy. China’s increasingly competitive manufacturing sector will continue to power ahead, to expand exports and to gain global market share. At the same time, China’s domestic economy should continue to grow rapidly, thereby drawing imports. However, how this will on balance play out with regard to the current account surplus is less certain. It will largely depend on how much progress is made with rebalancing the economy.

中国经济特区和产业集群的成功与挑战

Douglas Zhihua Zeng 曾智华's picture

(Originally posted in English)

在过去的30年里,中国经济高速增长,创造了人类历史上空前的“发展奇迹”。自1978年实施改革开放政策以来,中国国内生产总值(GDP)保持了9%以上的年均增幅(见表1)。2010年,中国更是超过日本成为全球第二大经济体。

中国经济展望和政策寓意:正常化

Louis Kuijs's picture

(Originally posted in English)

这是我在为撰写新一期《中国经济季报》重新审视中国近期经济发展、前景展望和政策寓意之后写的第一篇博文。在这篇概要之后,过几天我还会写一篇博文探讨关于相对价格的某些有趣的中期趋势以及外贸对中国经济的相对重要性(本期《季报》也讨论了这些问题)。

“正常化”这个词在最近讨论经济增长结构和宏观经济政策立场时大量出现,在中国也一样。但这是难以避免的。在2010年期间,中国的增长结果开始趋向“正常化”,这出现在2009年的投机风潮过后,大规模的政府主导的内需大幅增加抵消了出口的巨大收缩。2010年下半年,宏观经济政策立场也开始回归“正常化”。我猜我们许多人都用“正常化”这个词来形容或者建议采取一种与“正常化”的经济前景相一致的宏观政策立场,而不是采取一种特别紧缩的立场。

China’s economic outlook and policy implications: normalization

Louis Kuijs's picture

(Available in Chinese)

This is the first blog post I write after revisiting China’s recent economic developments, the outlook, and policy implications as part of writing our latest China Quarterly Update. After this general overview I will in a few days write one on some interesting medium term trends on relative prices and the relative importance of external trade in China’s economy (they are also discussed in the Quarterly).

The term “normalization” has been used a lot lately in relation to the composition of growth and macroeconomic policy stance, also in China. But it is hard to avoid it. During 2010, China’s composition of growth started to “normalize”—as in look like it typically does—after the spectacular developments in 2009, when a massive government-led domestic demand surge offset a huge contraction in exports. Later in 2010, the macroeconomic policy stance also started to “normalize”. I guess many of us use the word “normalization” to describe or prescribe a macro policy stance that would be in line with the “normalized” economic outlook, as opposed to a particularly tight stance.

世界银行推出中文数据平台—一个免费、丰富、友好的新数据源

Xiaoli Wan's picture

(Originally posted in English)

作为一个跟踪宏观经济发展的研究人员来说,与数据打交道是我的日常工作。我很高兴现在有了一个新工具来帮助我处理数据和做研究分析,这就是世界银行新近推出的开放数据平台。根据我现有的使用经验,它主要有两大特点:

World Bank Open Data now in Chinese–a free, comprehensive and friendly new data source

Xiaoli Wan's picture

(Also available in Chinese)

As an economist monitoring the macroeconomic developments of the Chinese economy, dealing with data is one of my main jobs. I am so happy that now I have a new tool to handle data and make economic analysis. It is the World Bank Open Data platform launched recently. Based on my user experience till now, I found two features of it are specially worth highlighting:

中国的食品价格——为何趋涨,今后趋势如何?

Louis Kuijs's picture

 

China’s food prices – why have they trended up and what lies ahead?

 

(Originally posted in English)

食品价格近来备受关注。关注的焦点是近期动态及短期走向,这一点可以理解,但在本文中,我尽力回顾一些长期趋势,以便作出进一步分析预测。


本世纪初以来,食品相关价格趋涨
(见图1)。2000年以来,农业附加值平减指数继上世纪九十年代中后期下滑之后年均上涨了8%。从生产价格指数看,食品价格(出厂价)涨幅要小得多,原因是食品加工业其它投入的价格涨幅较小,同时食品加工生产率迅速提高抑制了食品原材料价格上涨的传递。 

China’s food prices – why have they trended up and what lies ahead?

Louis Kuijs's picture
China’s food prices – why have they trended up and what lies ahead?

(Available in Chinese)

Food prices have received a lot of attention recently. Understandably, much of the attention is on recent developments and short term prospects. But in this blog post I try to look back at some longer term trends, in order to look further ahead.

Since the early 2000s, food related prices have trended up (Figure 1). The deflator of agricultural value added has risen 8% per year on average since 2000, after falling during the second half of the 1990s. Producer Price Index (PPI) food prices (factory gate) have risen much less because prices of other inputs into the food processing industry have gone up less and rapid productivity growth in food processing has dampened the transmission of higher raw food prices.

Pages