Syndicate content

Vietnam

Sẽ không còn bao cao su phát miễn phí...: Tiếp thị xã hội để phòng chống HIV/AIDS tại Việt Nam

Nguyen Thi Mai's picture
Also available in: English
Việt Nam: Nâng cao tiếp cận với phòng chống HIV/AIDS để chống lại căn bệnh nguy hiểm


Vào đầu những năm 1990,  tiếp thị xã hội bao cao su là một vấn đề gây nhiều tranh cãi ở Việt Nam. Trong một thời gian dài, bao cao su được phát miễn phí phục vụ mục đích kế hoạch hóa gia đình. Bao cao su chưa được đề cập như một biện pháp về tình dục an toàn. Thuyết phục giới truyền thông quảng cáo bao cao su là cực kỳ khó khăn, và việc thuyết phục chính phủ rằng có thể bán bao cao su trợ giá cũng là điều rất khó. Ai cũng cảm thấy ngượng và lúng túng khi mua bao cao su tại hiệu thuốc.
 

Why is ethnic minority poverty persistent in Vietnam?

Gabriel Demombynes's picture
Also available in: Tiếng Việt
What will it take to end poverty in Vietnam?



A few months ago, I journeyed to Lao Cai, a predominantly ethnic minority area in Vietnam’s Northern Mountains, to supervise a pilot survey. One older man I encountered—typical of many we saw—was a subsistence farmer with minimal education who spoke only his native language and had barely ventured beyond his village.

Members of ethnic minority groups make up 15 percent of the country’s population but account for 70 percent of the extreme poor (measured using a national extreme poverty line). During Vietnam’s two decades of rapid growth, members of ethnic minority groups in the country have experienced overall improvements in their standards of living, but their gains have lagged behind those of the Kinh majority.

Why is ethnic minority poverty persistent? This has been the subject of numerous studies, including a 2009 study on ethnicity and development in Vietnam as well as a chapter in our more recent Vietnam Poverty Assessment. This is also one piece of the research my team is currently pursuing.

Tại sao nhóm dân tộc thiểu số ở Việt Nam nghèo dai dẳng?

Gabriel Demombynes's picture
Also available in: English
Làm gì để xóa nghèo ở Việt Nam?



Vài tháng trước, tôi có chuyến đi Lào Cai - một khu vực có nhiều dân tộc thiểu số sinh sống ở miền núi phía Bắc Việt Nam- để giám sát một cuộc khảo sát thí điểm. Tôi đã tình cờ gặp một người đàn ông lớn tuổi - một người điển hình trong số rất nhiều người mà chúng tôi đã gặp – đó là một người nông dân chỉ vừa đủ sống, có trình độ học vấn tối thiểu chỉ biết nói tiếng dân tộc và hiếm khi ra khỏi bản làng.

Người dân tộc thiểu số chiếm 15% dân số của Việt Nam nhưng chiếm tới 70% nhóm đối tượng cực nghèo (được đo lường theo chuẩn cực nghèo quốc gia). Trong suốt hai thập kỷ tăng trưởng nhanh của Việt Nam, người dân tộc thiểu số ở quốc gia này đã có mức sống được cải thiện lên một cách toàn diện, song thành quả được hưởng của nhóm đối tượng này còn kém xa so với dân tộc chiếm đa số là người Kinh.

Vietnam: Who are the corruption game changers?

Huong Thi Lan Tran's picture
Also available in: Tiếng Việt
Two members of the Black and White club join an arm-wrestling competition with the slogan 'Arm-wrestling to blow away corruption' at a youth event in Hanoi in November 2012 to promote fair education environment.

I often hear that corruption is everywhere and nothing can be done about it. I used to believe it. I still hear people saying the work on anticorruption is a waste of time. I disregard these cynical statements now.  Who made me change my attitude? The youth.

I started being inspired several years ago when a group of young women from the Vietnamese NGO Live and Learn (L&L) developed the idea of ‘a sustainable and transparent society in the hands of youth’. As clear as the idea tells, these young women wanted to engage more with youth, educate them about sustainable and transparent development and how young people can become catalysts for change and for a less corruption-prone country. The idea was among winning initiatives of the Vietnam Innovation Day (VID) 2009 More Transparency and Accountability, Less Corruption, which was co-organized by the World Bank and the Government Inspectorate.[1]

As part of the project idea, L&L would help connect and create a network of student and youth groups (Green Generation network, volunteer clubs, youth organizations, Be Change Agents, etc.) in Hanoi. These groups would be more informed of development issues such as sustainable development, corruption, and their responsibilities, and eventually would act together to build a corruption-free society. The journey was not without difficulties. During the first six months of the project, L&L was not able to get into many universities to talk with students about transparency nor integrity, let alone corruption. Even if universities were open to the idea, not many students showed interest. Some events attracted only 8 young people.

Việt Nam: Ai là người thay đổi cuộc chơi tham nhũng?

Huong Thi Lan Tran's picture
Also available in: English
Hai thành viên của CLB Đen và Trắng tham dự thi vật tay với khẩu hiệu "Vật tay thổi bay tham nhũng" tại một hoạt động của giới trẻ tại Hà Nội vào tháng 11/2012 nhằm thúc đẩy môi trường giáo dục công bằng.

Tôi thường nghe mọi người nói rằng tham nhũng ở khắp nơi và chẳng thể làm gì để thay đổi nó. Tôi đã từng tin vào điều này. Tôi còn nghe mọi người nói rằng chống tham nhũng chỉ lãng phí thời gian mà thôi. Giờ thì tôi không còn quan tâm tới những phát ngôn tiêu cực kiểu này nữa. Ai đã khiến tôi thay đổi thái độ của mình? Chính là các bạn trẻ.

Tôi bắt đầu được khích lệ vài năm trước đây khi một số thành viên nữ của một tổ chức phi chính phủ tại Việt Nam có tên là Trung tâm Sống, Học tập vì Môi trường và Cộng đồng (L&L) đưa ra ý tưởng về ‘một xã hội bền vững và minh bạch trong tay thế hệ trẻ’. Như tên ý tưởng đã thể hiện khá rõ, những bạn trẻ này muốn kết nối nhiều hơn với thanh niên, hướng dẫn cho họ về phát triển bền vững và minh bạch, và về cách mà thanh niên có thể trở thành chất xúc tác cho sự thay đổi và hướng tới một xã hội ít tham nhũng hơn. Đây là một trong những ý tưởng được trao giải Ngày Sáng tạo Việt Nam 2009 với chủ đề Nâng cao tính trách nhiệm và minh bạch, giảm tham nhũng, do Ngân hàng Thế giới và Thanh tra Chính phủ đồng tổ chức. [1]

Theo ý tưởng dự án này, L&L sẽ thiết lập và kết nối mạng lưới các nhóm sinh viên và thanh niên (Thế Hệ Xanh, các câu lạc bộ tình nguyện, các tổ chức thanh niên, chương trình Be Change Agents – Tác nhân thay đổi) ở Hà Nội. Các nhóm này sẽ được cung cấp nhiều thông tin hơn về các vấn đề phát triển như phát triển bền vững hay tham nhũng, cũng như trách nhiệm của họ, và trên hết họ sẽ cùng hành động để xây dựng một xã hội không có tham nhũng. Hành trình này đã không hề dễ dàng. Trong 6 tháng đầu tiên triển khai dự án, L&L đã không thể tiếp cận nhiều trường đại học để nói chuyện với sinh viên về minh bạch hay liêm chính, chứ chưa nói gì đến tham nhũng. Ngay cả khi các trường đại học cởi mở với ý tưởng này thì cũng không nhiều sinh viên tỏ ra quan tâm. Một số sự kiện chỉ có 8 người tham dự.

How to provide clean water in rural areas: an example from Vietnam

Hoang Thi Hoa's picture
Also available in: Tiếng Việt


Two kids wash their hands with clean water. Their home in Thai Binh Province, Vietnam got access to clean water in 2011. Watch video: Providing clean water in rural areas: an example from Vietnam

Despite Vietnam’s significant economic growth in recent years, there continues to be a gap between urban and rural areas when it comes to access to clean water and hygienic sanitation facilities. Many poor households in rural areas still do not have access to clean water or to a toilet. During one of our earlier field visits for the Red River Delta Rural Water Supply and Sanitation (RRDRWASS) project which began almost 10 years ago, I was struck by what a lady from a community told me. She questioned why people in urban areas have access to good water supply and sanitation services while those in rural areas do not. She said that compared to urban residents, perhaps people in rural areas were happy with a lower level of service and that the demand for better services was simply not there.

At first I thought that she might be right but I later came to realise that this is not the case. There is demand for improved services in rural areas, and more importantly, people have a fundamental right to have access to those services.

So what are the reasons for the gap?

Cấp nước sạch cho khu vực nông thôn: Bài học từ Việt Nam

Hoang Thi Hoa's picture
Also available in: English


Hai cháu bé đang rửa tay bằng nước sạch. Gia đình các cháu ở huyện Thái Bình bắt đầu có nước sạch từ năm 2011.Xem video: Cấp nước sạch cho khu vực nông thôn: Bài học từ Việt Nam

Mặc dù nền kinh tế Việt Nam đã có bước tăng trưởng đáng kể trong những năm gần đây nhưng vẫn còn khoảng cách giữa khu vực nông thôn và thành thị trong việc tiếp cận nước sạch và vệ sinh môi trường. Rất nhiều hộ gia đình nghèo ở nông thôn ngày nay vẫn chưa có nước sạch hoặc nhà vệ sinh.

Trong một chuyến khảo sát thực tế trong khuôn khổ Dự án cấp nước sạch và vệ sinh môi trường nông thôn vùng đồng bằng sông Hồng (RRDRWASS) khởi động gần 10 năm trước, những gì mà một người phụ nữ tại đây nói với tôi đã thực sự làm tôi suy nghĩ. Cô thắc mắc vì sao dân cư ở thành thị có thể tiếp cận nguồn nước sạch và các dịch vụ vệ sinh với chất lượng tốt trong khi người dân ở các vùng nông thôn lại không thể. Cô ấy nói có lẽ do người dân ở khu vực nông thôn sẵn lòng sử dụng dịch vụ chất lượng thấp so với người dân ở khu vực thành thị, và đơn giản là họ không có nhu cầu phải cải thiện chất lượng cao hơn.

Lúc đầu tôi nghĩ có thể cô ấy đúng nhưng sau đó tôi nhận ra vấn đề không phải như vậy. Người dân ở khu vực nông thôn hoàn toàn có nhu cầu về các dịch vụ với chất lượng tốt hơn, và quan trọng hơn, được tiếp cận với những dịch vụ này là một quyền cơ bản của con người.

Vậy lí do dẫn đến sự chênh lệch này là gì?

Vietnam: Spreading knowledge to prevent HIV/AIDS from spreading

Dung Anh Hoang's picture

Cũng có ở Tiếng Việt

Doing something useful for my country, Vietnam, always makes me happy. And I’ve tried to get this feeling through my work in developing the transport infrastructure network in Vietnam for over 10 years. Vietnam has come a long way, but there are still many related challenges ahead to make such development sustainable.

I still recall a conversation with a Bank’s specialist on HIV/AIDS a few years ago. We were discussing about the people who have recently availed of the Voluntary Counseling and Testing centers in the Mekong Delta region for HIV tests. She pointed out that they were mostly wives of construction workers employed in infrastructure projects. Sometime later I visited the construction sites and talked to the workers and their managers about the subject. I felt so worried, as their understanding on HIV/ AIDS was quite limited and wondered what could be done to protect this group of people from such a deadly disease?

Việt Nam: “Lan truyền” hiểu biết về HIV/AIDS - hạn chế lan truyền đại dịch

Dung Anh Hoang's picture

Available in English

Tôi luôn cảm thấy vui khi làm được điều gì đó có ích cho đất nước Việt Nam. Và trong hơn 10 năm làm việc cho Ngân hàng Thế giới, tôi đã luôn nhận được niềm vui đó qua công việc của mình, một công việc giúp cho sự phát triển của ngành giao thông vận tải Việt Nam. Tuy nhiên, bên cạnh những thành tựu mà ngành giao thông vận tải Việt Nam đã đạt được, vẫn còn những thách thức cho sự phát triển bền vững của ngành khiến tôi phải trăn trở.

Tôi còn nhớ vài năm trước khi tình cờ nói chuyện với một đồng nghiệp của tôi là chuyên gia về HIV/ AIDS. Chị nói những năm gần đây ở vùng Đồng bằng sông Cửu Long trong số những người đến xét nghiệm HIV tại các Trung tâm y tế thì đa phần lại là những người phụ nữ có chồng đang làm việc ở các dự án hạ tầng giao thông. Tôi đem chuyện này kể lại cho các công nhân và cán bộ đang làm việc trong dự án của mình ở Đồng  bằng sông Cửu Long. Và tôi đã thực sự lo lắng khi nhận thấy vốn hiểu biết về HIV/ AIDS của họ rất hạn chế. Một câu hỏi cứ lớn dần trong tôi: “Chúng ta cần phải làm gì để có thể bảo vệ những con người này khỏi căn bệnh chết người?”.  

Pages