Syndicate content

Same Language Subtitling

Promising uses of technology in education in poor, rural and isolated communities around the world

Michael Trucano's picture
don’t worry: your solutions -- and possibly your salvation – have finally arrived!
don’t worry: your solution (salvation?)
has finally arrived!

One persistent challenge for educational policymakers and planners related to the potential use of informational and communication technologies (ICTs) in remote, low income communities around the world is that most products, services, usage models, expertise, and research related to ICT use in education come from high-income contexts and environments.

One consequence is that technology-enabled 'solutions' are imported and 'made to fit' into what are often much more challenging environments. When they don't work, or where they are too expensive to be replicated at any scale, this is taken as 'evidence' that ICT use in education in such places is irrelevant -- and possibly irresponsible.

That said, lessons are being learned as a result of emerging practices, both good and bad, in the use of ICTs in education in low resource, poor, rural and isolated communities in Africa, Asia, Latin America and the Pacific that may be useful to help guide the planning and implementation of educational technology initiatives in such environments. (It may even turn out that the technological innovations that emerge from such places many have a wider relevance …. but that is a topic for another discussion.)

Products like the BRCK (a connectivity device designed and prototyped in Nairobi, Kenya by many of the people behind Ushahidi to better address user needs in places where electricity and internet connections are, for lack of a better word, ‘problematic’) and MobiStation (a solar-powered 'classroom in a suitcase' which features a projector and lots of off-line educational content developed by UNICEF Uganda) remain notable exceptions to the lamentable reality that, for the most part, ‘solutions’ touted for use in schools in e.g. rural Africa, or in isolated communities in the Andes, are designed elsewhere, with little understanding of the practical day-to-day realities and contexts in which such technologies are to be used. Many people who have lived and worked in such environments are quite familiar with well-meaning but comparatively high cost efforts often informed more by the marketing imperatives embedded in many corporate social responsibility efforts than by notions of cost-effectiveness and sustainability over time or the results of user-centered design exercises.

Bollywood Karaoke and Same Language Subtitling to Promote Literacy

Michael Trucano's picture
I'd like to teach the world to read, in perfect harmony ...
I'd like to teach the world to read, in perfect harmony ...

While I have not seen any research evidence to support this particular contention, I have been in a number of presentations over the years about the 'Finnish success in education' in which the fact that Finnish children watch cartoons with subtitles is mentioned as a contributing factor to their literacy development. Even if there are no peer-reviewed journal articles about the impact of this practice in Finland (if anyone knows of any, please do feel free to send them along!) or many other places (subtitling on television has of course been a common practice in many countries of the world for quite some time), there is some pretty compelling evidence from a little initiative in India that has been reaching big audiences for over a decade that this sort of thing can make a small but meaningful difference in the lives of many illiterate and low literate people. Sometimes innovation is the result of doing something 'old' in a 'new' place (often with a slight twist).

Back in November, PlanetRead was awarded the first-ever 'International Prize' as part of the new U.S. Library of Congress Literacy Awards [disclosure: I am a member of the advisory board for these awards] in recognition of its pioneering work in the practice of Same Language Subtitling (SLS), "the idea of subtitling the lyrics of existing film songs (or music videos) on TV, in the ‘same’ language that they are sung in. Call it Karaoke on Bollywood for mass reading!  A deceptively simple innovation, SLS is already delivering regular and inescapable reading practice to 150 million weak-readers in India."

One notable characteristic of each of the three inaugural winners of the Library of Congress Literacy Awards is that they largely work outside of traditional 'educational' institutions as part of their efforts to promote reading. In the case of Reach Out and Read, this means connecting with parents and young children in pediatric exam rooms. 826 National supports store front writing and tutoring centers in local communities. PlanetRead focuses its outreach on a place where, like or not, many people spend a lot of their free time: watching television. Brij Kothari, the founder of PlanetRead, joked during the awards ceremonies at the Library of Congress, some people might say that TV is the enemy of reading, to which we reply: embrace the enemy!