Le Grand Sud de Madagascar est régulièrement frappé par de graves vagues de sécheresse. Dans cette région magnifique mais aride, qui est aussi l’une des plus pauvres du pays, les habitants ont…

Laura B. Rawlings |

Severe droughts are regular, cyclical events in the ‘Great South’ of Madagascar. In this beautiful, but arid region the country’s poorest people have become accustomed to bracing for the onset of…

Laura B. Rawlings |

It’s 6 o’clock in the morning on Tuesday, June 19, 2018, and we’re in the dead of winter in Antananarivo. It is still dark out, and cold. I don my jacket and go in search of Patricia Ravaoarisoa,…

Diana Styvanley |

Mardi, 19 juin 2018, 6h00 du matin, nous sommes au cœur de l’hiver à Antananarivo. Dehors, le soleil ne s’est pas encore levé et il fait froid. J’enfile mon blouson et je m’en vais retrouver…

Diana Styvanley |

New Zealand’s success story is often told in terms of its lamb, wool, kiwifruit and agricultural exports. But our country’s greatest asset has always been our people who have been equipped to do…

Annette Dixon |

New Zealand’s success story is often told in terms of its lamb, wool, kiwifruit and agricultural exports. But our country’s greatest asset has always been our people who have been equipped to do…

Annette Dixon |

Quand on évoque la réussite néozélandaise, on cite généralement ses exportations de moutons, laine, kiwis et autres fleurons de l’agriculture nationale. Or le principal atout de la Nouvelle-…

Annette Dixon |

La historia de éxito de Nueva Zelandia se cuenta a menudo en términos de sus exportaciones de cordero, lana, kiwi y productos agrícolas. Pero el mayor activo de nuestro país siempre ha sido…

Annette Dixon |

المؤسسة الدولية للتنمية تكافح الفقر المدقع بخلق الفرص للناس في أفقر بلدان العالم من خلال المنح والقروض الميسرة للغاية. وأصبحت الآن ثاني أكبر مانح في منطقة المحيط الهادئ، حيث تدعم 61 مشروعا بحوالي…

أنيت ديكسون |

新西兰的成功故事往往是通过绵羊、羊毛、奇异果和农产品出口来讲述的,但我们国家最大的资产永远是我们的人民,他们具备了在奥特亚罗瓦(新西兰在毛利语中的名称)和在世界舞台上成就壮举的条件

安妮特 ∙ 狄克逊 |