Il faut agir avant que les urgences alimentaires se transforment en véritables famines.

Mark Lowcock, Axel van Trotsenburg |

我们需要在粮食紧急情况演变为全面的饥荒之前采取行动。

Mark Lowcock, 阿克塞尔· 冯·托森伯格 |

新冠肺炎大流行对全球公共卫生、社会和经济造成了破坏性影响:到2021年底,疫情可能会使多达1.5亿人陷入极端贫困。只有人民能够有信心地生活,国家才能实现复苏。

戴维∙ 马尔帕斯 |

Dans une tribune publiée dans « Le Monde », David Malpass détaille le plan d'action de la Banque mondiale en soutient aux efforts nationaux de lutte contre le coronavirus (COVID-19).

David Malpass |

La charge qui incombe à ces pays d’accueil est considérable, croissante et exacerbée par la pandémie de COVID-19 (coronavirus).

Axel van Trotsenburg |

确保难民更好地融入接收社区,并确保对难民及其接收社区的长期投资。

阿克塞尔· 冯·托森伯格 |

Voici trois mesures de protection sociale qui aideront à garantir que personne ne soit laissé pour compte.

Michal Rutkowski |

三点建议确保在这场空前危机中不让一个人掉队。

Michal Rutkowski |

Une crise mondiale qui s'ajoute à celle de la pandémie Covid-19 et contraint les gouvernements à se battre sur deux fronts.

Holger Kray, Shobha Shetty |

Alors que l’épidémie de Covid-19 continue à se propager, ses conséquences économiques vont plonger des millions de personnes dans la pauvreté et creuser encore davantage les inégalités.

Hartwig Schafer |