Face au défi du changement climatique, les villes donnent le la. Alors que les États tergiversent, des municipalités, aux quatre coins du monde, s’attachent d’ores et déjà à répondre à une…

Gregor Robertson |

版本: English 全球各城市已率先开始应对气候变化挑战。在国家政府高层还在迟疑之时,城市领导人已纷纷对因气候变化影响加剧而须令城市更具韧性的迫切需求做出回应。 在温哥华,我们正积极努力,力争实现到2020年成为世界上最环保城市的目标。这是一个艰巨的目标,但我们正为之而努力,力争在实现经济增长的同时,保护我们的环境。未来被人们视为“成功”的城市,…

Gregor Robertson |

The Global Environment Facility (GEF) is an independent funding mechanism with its own review and approval process.  It partners with a number of institutions, including the World Bank, to prepare…

Suiko Yoshijima |

Le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) est un mécanisme de financement indépendant qui dispose de son propre processus d’examen et d’approbation. Il a formé des partenariats avec…

Suiko Yoshijima |

صندوق البيئة العالمي هو صندوق مستقل للتمويل يعتمد آليات خاصة في عملية المراجعة والموافقة على تقديم المنح. يتشارك الصندوق مع عدد من المؤسسات الدولية، ومن بينها البنك الدولي، في إعداد المنح التي…

Suiko Yoshijima |

Les émeutes de la faim consécutives à l’envolée des prix alimentaires de 2007 ont fait couler beaucoup d’encre, ne serait-ce qu’à cause du nombre de victimes, morts et blessés, à déplorer. Et si…

José Cuesta |

Interview Water is a scarce commodity: we should take care of it. In the Middle East and North Africa (MENA) region there is really very little choice. The region only receives about two percent…

Inger Andersen |

Interview L’eau est une ressource rare, il faut la préserver. ​ La région du Moyen-Orient et de l’Afrique du Nord (MENA) n’a guère le choix. Elle reçoit seulement 2 % des précipitations annuelles…

Inger Andersen |

مقابلة المياه عملة نادرة، علينا الحفاظ عليها. في منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا الخيارات محدودة للغاية. فهذه المنطقة لا تحصل إلا على حوالي إثنين بالمائة من الأمطار التي تهطل سنوياً في العالم…

إنغر أندرسن |