New Zealand’s success story is often told in terms of its lamb, wool, kiwifruit and agricultural exports. But our country’s greatest asset has always been our people who have been equipped to do…

Annette Dixon |

المؤسسة الدولية للتنمية تكافح الفقر المدقع بخلق الفرص للناس في أفقر بلدان العالم من خلال المنح والقروض الميسرة للغاية. وأصبحت الآن ثاني أكبر مانح في منطقة المحيط الهادئ، حيث تدعم 61 مشروعا بحوالي…

أنيت ديكسون |

新西兰的成功故事往往是通过绵羊、羊毛、奇异果和农产品出口来讲述的,但我们国家最大的资产永远是我们的人民,他们具备了在奥特亚罗瓦(新西兰在毛利语中的名称)和在世界舞台上成就壮举的条件

安妮特 ∙ 狄克逊 |

New Zealand’s success story is often told in terms of its lamb, wool, kiwifruit and agricultural exports. But our country’s greatest asset has always been our people who have been equipped to do…

Annette Dixon |

Comment attirer davantage de financements privés dans l’agro-industrie, le logement et le tourisme en Afrique de l’Est ? C’est le thème choisi pour l’édition annuelle du Forum sur le financement…

Axel van Trotsenburg |

« Si vous aviez vu combien j'étais pauvre avant, vous verriez aujourd'hui que je vis mieux. »   Jean Bosco Hakizimana raconte dans une vidéo comment une vache a transformé sa vie, et c’…

Joachim von Amsberg |

عندما أسمع قصصا كقصة جون بوسكو هاكيزيمانا، الفلاح البوروندي الذي انقلبت حياته رأسا على عقب بفضل بقرة (E)، فإنني أتشوق إلى التغيير الذي نستطيع أن نحققه جميعا. فمستوى دخل جون بوسكو يتحسن، وأصبح…

Joachim von Amsberg |

Если бы вы видели, в какой нищете я жил раньше, вы поняли бы, что жизнь меняется к лучшему.   Истории наподобие той, что произошла с Жаном Боско Хакизимана,  бурундийским крестьянином, чья жизнь…

Joachim von Amsberg |

如果你曾经看到过我过去是多么贫穷,你就会发现情况已经开始好转。 当我听说了像Jean Bosco Hakizimana那样的经历之后,我对我们所有的人都能够实现的变化感到兴奋。Jean Bosco的收入增加了,他的孩子吃的更好了,他的妻子有了些漂亮的衣服,他的木薯地的收成也提高了 — 所有这些都是由于那只母牛生产的牛奶和肥料。 在布隆迪,同样的经历正发生在2, 600多个村子里,…

约阿希姆•冯•安伯格 |

If you saw how poor I was before, you would see that things are getting better.   When I hear stories like that of Jean Bosco Hakizimana, a Burundian farmer whose life was transformed by a cow, I…

Joachim von Amsberg |